top of page

Heart Jewel of Awakened Ones, Verse 2, Reason for writing the text (DE,EN,RUS)



Aber da du, würdiger Freund, mich inständig bittest,

Kann ich mich nicht weigern – ich werde deutliche Worte sprechen.

Obgleich in diesem Zeitalter des Niedergangs unüblich,

Biete ich sie dir ohne Hintergedanken an, merke also auf.


But since you, worthy friend, plead with me

I can't refuse - I'll speak plain words.

Though uncommon in this age of decline,

I offer them to you without ulterior motives, so pay attention.


Но раз уж ты, достойный друг, умоляй меня

Не могу отказать - скажу простые слова.

Хотя это редкость в этот век упадка,

Предлагаю их вам без скрытых мотивов, так что обратите внимание.



DE

Vers 3 (Grund fürs Verfassen des Textes):


„Aber da du, würdiger Freund, mich inständig bittest,

Kann ich mich nicht weigern – ich werde deutliche Worte sprechen.

Obgleich in diesem Zeitalter des Niedergangs unüblich,

Biete ich sie dir ohne Hintergedanken an, merke also auf.“


„Aber da du, würdiger Freund, mich inständig bittest,“

- Eine Buddhistische Belehrung wird niemals gegeben, ohne dass es danach gefragt wird = eine grundlegende Regel = Buddhistischer gesunder Menschenverstand.

Hier bezieht sich Patrül Rinpoche auf einen seinen Schüler, der ihn um diese Belehrung gebeten hat.

Traditioneller Weise wird auch 3 mal gefragt, den die ersten 2 mal wird die Biete zurückgewiesen = wird so in Asien immer noch praktiziert.


„Kann ich mich nicht weigern – ich werde deutliche Worte sprechen.“

- Andererseits, wurde eine Biete vorgetragen, kann ein Buddhistischer Lehrer, aufgrund seiner Verpflichtung dem Wohl der Wesen gegenüber, die Biete nicht ablehnen.


„Obgleich in diesem Zeitalter des Niedergangs unüblich,

Biete ich sie dir ohne Hintergedanken an,“

- hier kommt Patrül Rinpoche, durch seine kritische Selbstbetrachtung, zum Schluss dass seine Motivation tatsächlich authentisch ist.

Auch hier wiederum, es ist etwas gesundes und authentisches: er hat seine Motivation unter die Lupe genommen und kann einfach und bescheiden sagen dass er weder Hintergedanken noch egoistische Absichten hat.


„merke also auf.“

- Hier erinnert Patrül Rinpoche seine Zuhörer daran, dass auch sie authentisch und klar sein sollten:


• authentisch im Bezug auf ihre Motivation und Präsenz

• und sich im klaren darüber zu sein welche Schlüsse sie aus der Belehrung ziehen möchten, was sie am Schluss mitnehmen möchten



EN

Verse 3 (reason for writing the text):


„But since you, worthy friend, plead with me

I can't refuse - I'll speak plain words.

Though uncommon in this age of decline,

I offer them to you without ulterior motives, so pay attention.“


„But since you, worthy friend, plead with me“

- Buddhist teaching is never given without being asked = a basic rule = Buddhist common sense.

Here Patrül Rinpoche is referring to one of his students who asked him for this teaching.

Traditionally, people are asked 3 times, because the first 2 times the request is rejected = this is still practiced in Asia.


„I can't refuse - I'll speak plain words.“

- On the other hand, if an offer has been made, a Buddhist teacher cannot refuse the offer because of his obligation to the good of beings.


„Though uncommon in this age of decline,

I offer it to you without ulterior motive,“

- Here Patrül Rinpoche comes to the conclusion, through his critical self-examination, that his motivation is actually authentic.

Again, there is something healthy and authentic: he has taken a close look at his motivation and can simply and humbly say that he has neither ulterior motives nor selfish intentions.


„so pay attention.“

- Here Patrül Rinpoche reminds his listeners that they too should be authentic and clear:

authentic in terms of their motivation and presence;

and to be clear about what conclusions you would like to draw from the teaching, what you would like to take with you at the end.


RUS

Стих 3 (причина написания текста):


„Но раз уж ты, достойный друг, умоляй меня

Не могу отказать - скажу простые слова.

Хотя это редкость в этот век упадка,

Предлагаю их вам без скрытых мотивов, так что обратите внимание.“



„Но раз уж ты, достойный друг, умоляй меня“

- Буддийское учение никогда не дается без запроса = основное правило = буддийский здравый смысл.

Здесь Патрул Ринпоче имеет в виду одного из своих учеников, который попросил его дать это учение.

Традиционно людей спрашивают 3 раза, потому что первые 2 раза предложение отклоняется = это все еще практикуется в Азии.


„Не могу отказать - скажу простые слова.“

- С другой стороны, если было сделано предложение, буддийский учитель не может отказаться от него из-за своего долга на благо существ.


„Хотя это редкость в этот век упадка,

Предлагаю вам это без причины,“

- Здесь Патрул Ринпоче путем критического самоанализа приходит к выводу, что его мотивация действительно подлинна.

Опять же, есть что-то здоровое и подлинное: он внимательно изучил свою мотивацию и может просто и смиренно сказать, что у него нет ни скрытых мотивов, ни эгоистичных намерений.


„так что обратите внимание.“

- Здесь Патрул Ринпоче напоминает своим слушателям, что они тоже должны быть искренними и ясными:

аутентичны с точки зрения их мотивации и присутствия;

и четко понимать, какие выводы вы хотели бы сделать из учения, что бы вы хотели взять с собой в конце.

0 views0 comments
bottom of page